广州话:死鸡撑饭盖是什么意思?(张掖方言与普通话对照?)

作者:小语 发布时间:2023-03-29 14:07:24

1、广州话:死鸡撑饭盖是什么意思?

广东话“死鸡撑饭盖”的意思:死顶。亦称作死鸡撑硬脚, 明知有错仍不愿改正。“死鸡撑饭盖”为歇后语。其喻体为死了的鸡,很多时鸡脚还仍撑开著饭煲的盖,就像仍有一线生存的机会一样。来源是鸡死了,已经是死之物不能动,但是双脚仍能撑得又硬又直,连锅盖也撑开了。讽刺有人死不认错,死顶到底。歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜面,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。它反映了华夏民族特有的风俗传统和民族文化,品味生活,明晓哲理,提升智慧。歇后语一般寓意深刻,短短一句凝聚很多智慧。扩展资料:

1、王八肚裏插鸡毛——归心似箭(龟心似箭)。

2、老母鸡抱空窝——不简单(不见蛋)。

3、老太婆上鸡窝——笨蛋(奔蛋)。

4、电线杆上插鸡毛——好大的胆(掸)子。

5、大公鸡闹嗓子——别提(啼)了。

6、抱鸡婆打摆子——窝里战(颤)。

死鸡撑饭盖的意思是指:明明知道自己做错了,仍要死撑下去。

解释:讽刺人无理取闹,明知有错仍不愿改正。

来源:在烹调过程中,鸡虽然是死物,但双脚仍撑得又硬又直,连锅盖也撑开了,仿佛还有一线生存机会一样。

死鸡撑饭盖亦作死鸡撑硬脚, 明知有错仍不愿改正。

其喻体为死了的鸡,很多时鸡脚还仍撑开著饭煲的盖,就像仍有一线生存的机会一样。来源是鸡死了,已经是死之物不能动,但是双脚仍能撑得又硬又直,连锅盖也撑开了,在意就是死撑硬撑。讽刺有人死不认错,死顶到底。

广州话死鸡撑饭盖翻译成普通话就是落败了还硬撑着的意思。例如,果个人输到贴地啰,仲想死鸡撑饭盖,唔肯认输。翻译成普通话就是:那个人已经输到不堪一击了,还想硬撑着,不肯认输。

鸡杀后,双腿痉挛伸直,撑得硬邦邦的,所以有硬撑着的意思。

意思是说一个人固执己见,坚持个人原则,不轻易改变自己的认识,坚持到底。比如,某种事实已证明了自己是错误的,但还是不采取别人意见和见建,一味的坚持自己的见解。

2、张掖方言与普通话对照?

在张掖方言中均不区分,如“金银-经营、民心-明星、信勤-性情、滚轮-拱龙、因循-英雄”等。而an-ang、ian-iang、uan-uang、üan-/这几组前后鼻韵母,甘州、民乐、临泽均不区分,如“帆船-方床、现象-象限、显现-想象”等各组词分别同音。

张掖方言无儿化韵,与之相应的是子尾、儿尾。如“勺子、勺勺子、勺勺儿”等。“勺子”感情色彩一般,“勺勺子、勺勺儿”或“小勺勺儿”表示小且灵巧。“勺勺”多见于幼儿语言,表示亲昵喜爱。普通话中的“小鸡儿、小鱼儿”,在张掖方言中说成“鸡娃子、鱼娃子”,“鸟儿”说成“雀(qiǎo)娃子”,小的鸟(雏)叫“小雀娃子”。

因连读音变产生的方言词较多。如“人家”读作yá、ná、niá,意思与“他”略同,但“人家”含有尊仰无奈之意,而“他”含有鄙薄反感之情。如:“他凭啥不来?”“人家不来总有人家的原因嘛!”再如,(拿)一下—ka、我们—wǎng、那么—nào、做啥—zá、zuá、cuà。“那一”合音nāi(远指)、nài(近指)。

联系邮箱:site_yysac@163.com(三个工作日内处理) 备案号:鄂ICP备2024048542号-2